創造と環境

コピーライター西尾忠久による1960年〜70年代アメリカ広告のアーカイブ

(424)[ニューヨーカー・アーカイブ]によるビートル・シリーズ(補3)


いまでも、「何馬力」というからなあ。




だから、ほとんどのエンジンが後ろに置いてないのでしょうか?


馬のいらない車だからと、伊達に自動車という名前を持ったのではありません。
ガソリン・エンジンが馬の役目を奪いはしました。
けれど馬はそのしるしを残しました。
初期の車にはムチ穴がありました。それもムチ打つ馬がいらなくなってからずいぶんたっていたのにです。
馬が泥を客にはね返さないようにした泥よけもついていました。
それにほとんどの自動車は今でも馬をつないでいた部分にエンジンを置いています。
フォルクスワーゲンは、馬は絶対にもう戻ってこない・・・と仮定してデザインしました。
ですから、私たちはエンジンを、自動車を推進する後車輪の上にもっていくことに躊躇しませんでした。
ですからシャフトを急回転させて、前から後ろへカを伝える必要はありません。
また重いドライブ・シャフトを背負わす心配もありません。
それに、駆動車輪にかなりの重さがかけられるので、泥の中を走らなければならないときに必要な力強い牽引力が得られます。
もちろん、このフォルクスワーゲンの空冷式アルミニウム・エンジンを前にもってきたとしても、センセーションを巻き起こしたことでしょう。
けれど、後ろにもってきたのが最大のお手柄なのです。
自動車デザイン界に大きな足跡を残しました。


C/W ボブ・レブンソン
A/D ヘルムート・クローン
"The NEWYORKER" 1963.08.17





Is this the reason most engines still aren't in back?


Horseless carriages weren't called horseless carriages for nothing.
Gas engines may have taken the place of the horse.
But the horse left its mark.
Early cars kept their whip sockets, long after there were no horses to whip.
Dashboards once kept the horse from splashing mud on the passengers.
And most cars have kept their engines up front, where the horse used to go.
When the Volkswagen was designed, we assumed that horses would never be back.
So we felt free to put the engine over the rear wheels, the ones that drive the car.
That way, you don't spin your wheels getting power from the front to the back.
Or horse around with heavy driveshafts.
You also get more weight over the drive wheels for firm traction when the going gets sloppy.
Actually, the VW's air-cooled aluminum engine would have been a sensation, even in front.
But the big idea was moving it to the rear.
It was a great step backward in the world of automobile design.


C/W Bob Levenson
A/D Helmut Krone
"The NEWYORKER" 1963.08.17