創造と環境

コピーライター西尾忠久による1960年〜70年代アメリカ広告のアーカイブ

(375)[ニューヨーカー・アーカイブ]によるビートル・シリーズ(73)


『ニューヨーカー』誌に載っていたのは、これとまったく同じ図柄のモノクロ版でした。
同じ図柄なら、カラー版のほうが効果的(アトラクティヴ)とおもいました。
カラー版は、同時期の『ライフ』誌あたりから切り取っておいていたのかも。



フォルクスワーゲン独自の構造が湿気を閉め出します。


ここ数年来、水に浮くフォルクスワーゲンのことが評判になっています(この写真を撮影した写真家は42分間浮かんでいたと主張しています)。
なぜ沈まないのでしょう?
フォルクスワーゲンの腹底部は普通の車のそれとはできが違います。1枚の鋼板が車の腹底部全面をおおっており、ぴっちり密封されているのです。
とはいえ、変てこなボートをつくるためにこんなことをしているのではありません。ただただよりよい車をつくるためです。腹底部が密封されているので、VWは、水、ほこり、塩害から守られています。
車を食べつくしてしまう道路上のすべてのいやなものからです。
フォルクスワーゲンの上部もまた、航海に耐えうるものです。気密にできています。本当に気密なので、窓をすこし開けなければ、ドアが閉めにくいといわれています。
もう一つ、フォルクスワーゲンを所有なさったら、心にとめていただきたいことがあります。確かに浮きはしますが、いつまでもというわけにはいきません。
ですから、大きな水たまりでは迂回してください。とりわけ、名前がつけられているほど大きな水たまりは……ね。


C/W ジョン・ノブル
A/D ロイ・グレイス


"The NEWYORKER" 1967.03.11
"LIFE" 1967.03.10 (color ver.)
明日に、つづく。


The beetle's ads series with "NEWYORkKER's archive "(62)




Volkswagen's unique construction keeps dampness out.


For years there have boen rumors flooting Volkswogen. (The photographer claims this one stayed up for about 42 minutes.)
Why not?
The bottom of the Volkswagen isn't like ordinary car bottoms. A sheet of flat steel euns under the car, sealing the bottom fore and aft.
That's not done to make a bad boat out of it. just a better car. The seoled bottom protect a VW from waler. dirt and solt.
All the nosly things on the road that eveatuolly eat up a car.
The top part of a Volkswagen is also very seaworthy. It's a practically airtight. So airtight that's it hard to close the sdoor without roling down the window just a little bit.
But there's still one thing to keep in mind if you own a Volkswagen. Even if it could deifinitely float, in couldn't float indefinitely. So drive around the big puddles. Especially if they're big enough to have a name.


C/W John Noble
A/D Roy Grace


"The NEWYORKER" 1967.03.11
"LIFE" 1967.03.10 (color ver.)

同巧のTV−CM  クリック