(456)[ニューヨーカー・アーカイブ]によるシーヴァス・リーガルのシリーズ(22)
・
ケチん坊 miser は、落語のコメディ・リリーフです。
合理的な生活信条をしっかり貫いている人でもあります。
アリとキリギリスでいえば、アリ型の人。地味だけど、尊敬すべき隣人です。
ただ、友人にはしたくないだけ。
隣の大国の聖人も『ロンゴ』でのたまってます、
「いい友は、モノくれる友」と。
自分の中にも、ケチの小人が棲んでいることを誰だって自認してます。とくに酒好きは。
DDBは、この隠しておきたい小人にライトをあて、モノの価値を知り尽くしている愛すべき人物として描いています。
製品の高品質、高価値を、広告のタブーを破り、miser に仮託したのです。
その家の主人がシーヴァス・リーガルを
出さないからといって、
一瓶も持っていないと
いうことではありません。
ケチる人だっていますよ。
親しい友人を、そしてすばらしいスコッチを愛してはいても、わずかなお金に対する愛着でケチな人たち。
シーヴァス・リーガルが他のウイスキーより高いというだけで、パーティに出すのをためらっているのです。
そして暗い片すみに隠しているわけ。
霧につつまれた陽光のストラシスラ・グレンリヴェットの谷間で、12年も眠りつづけた栄光で、乾いた喉をうるおす機会を与えることなく。
たったの2ドル節約したいがために。
愚かです。でもどうしようもありません。ホストに恥をかかすことはしますまい。たとえケチで、小心で、守銭奴であろうと。
寛大にいきましょう。
泰然と微笑んで、彼の注いでくれるものは何でも飲み干すのです。
C/W
A/D
"The NEWYORKTER" 1965.12.04
If your host
doesn't serve
Chivas Regal,
it doesn't mean
he has none.
There are misers among us.
Men whose love of dear friends and fine Scotch is not so great as their passion for pennies.
The mere fact that Chivas Regal cost more than other whiskies puts tbem off serVing it.
So they hide it in some dark corner, there to languish in all its 12-years-aged glory never to grace a thirsty thoat with the misted sunshine of the Strathisla-Gelenlivet vales.
And only to save a paltry $2.
Pity. But what's to do? We wouldn't stop to embarrassing a host. Men, petty, miser though he be.
So be gracious.
Smile bravelv and toss down whatever he serves you.
・
[ニューヨーカーをアーカイブ]によるシーヴァス・リーガル・シリーズ(総索引)←クリック
[ニューヨーカー・アーカイブ]によるソニーTV・シリーズ(総索引)←クリック
[ニューヨーカー・アーカイブ]によるフランス政府観光局シリーズ(総索引)←クリック
[ニューヨーカー・アーカイブ]を基にエイビス・レンタカー・シリーズ(総索引)←クリック
[ニョーヨーカー・アーカイブ]によるVWビートル・シリーズ(総索引) ←クリック
Ads Series for Chivas Regal on [New Yorker's Archives](An index) ←click
Ads Series for Sony TV on [New Yorker's Archives](An index) ←click
Ads Series for Avis Rent a car on [New Yorker's Archives](総索引)←click
Ads Series for VW beetle on[New Yorker's Archives](An index)←click
・